? خانه کتاب اشا – رسانه و خانه آنلاین کتاب| نتایج جست‌وجوی 89

نتایج جستجو

شنبه، ۱۲ دی ۱۳۸۸ - ۵:۵۰ ب.ظ | کتاب‌بازی
حسین جاوید

بیایید با هم یک کتاب را صحافی کنیم تا اگر این‌کار را بلد نیستید، بیاموزید. کتابی که در زیر می‌بینید چاپ اول «کلیله و دمنه» به تصحیح استاد فرزانه زنده‌نام «مجتبا مینوی» است. این کتاب را انتشارات دانش‌گاه تهران در سال ۱۳۴۳ منتشر کرده است. من در زمانی که دانش‌جوی ادبیات فارسی بودم برای پاس کردن درس «کلیله و دمنه» مدام با این کتاب کلنجار می‌رفتم و نتیجتاً بلایی که می‌بینید به سرش آمده.

دوشنبه، ۱۶ آذر ۱۳۸۸ - ۹:۴۷ ق.ظ | گزارش
احمد پرهیزی

[دربارهٔ کتاب‌خوان‌های الکترونیک بیش‌تر بدانیم] در کتاب دیجیتال می‌توانید کلمات را جست‌وجو کنید و یا زیر جملات را به صورت موقت خط بکشید و هایلایت کنید. همچنین می‌توانید فونت کتاب را بزرگ‌تر یا کوچک‌تر کنید. علاوه بر آن می‌توانید به‌راحتی از آخرین صفحه‌‌ای که خوانده‌اید مطالعه را از سر بگیرید. با یک دستگاه کتابخوان الکترونیک می‌توان کلیپ تماشا کرد و حتی تاریکی مطلق نیز مانع مطالعه نمی‌شود. از این نظر در میزان انرژی که برای روشن کردن لامپ لازم است صرفه‌جویی می‌شود؛ باتری دستگاه نیز تا یک هفته کفاف می‌دهد.

چهارشنبه، ۶ آبان ۱۳۸۸ - ۴:۵۳ ب.ظ | گزارش
حبیب راثی

پیش‌تر بخش‌های اول و دوم مقالهٔ «هزار و یک شب؛ داستان ملل» منتشر شده بود. این مطلب، بخشِ سوم و آخرِ این مقاله است که به بررسی تأثیراتِ «هزار و یک شب» بر آثارِ نویسندگان و شعرای مختلف می‌پردازد. ۱۳- جاکوب (۱۸۶۳-۱۷۸۵) و ویلهلم گریم (۱۸۵۹-۱۷۸۶) جاکوب و ویلهلم گریم، لغت‌شناسان آلمانی و پایه‌گذاران روش [...]

چهارشنبه، ۲۹ مهر ۱۳۸۸ - ۱۰:۳۴ ق.ظ | یادداشت
حبیب راثی

در ادامهٔ مطلب قبلی دربارهٔ قصه‌های هزار و یک شب، به نویسندگان دیگری اشاره می‌کنیم که این کتاب بر آثار آنان تأثیر گذار بوده است:

سه شنبه، ۷ مهر ۱۳۸۸ - ۱:۵۸ ق.ظ | گزارش
میهمان

بنویس، تا می‌‌توانی بنویس. آن‌قدر بنویس که انگشتانت بشکند. این شعار چخوف در کار خود بود و آن را روزی در سال 1886 برای دوستش نوشت. تا این زمان که او به بیست و شش سالگی رسید، بیشتر از چهار صد داستان کوتاه و قطعه‌های توصیفی و چند خطی‌های فکاهی و طنز‌آمیز، در مجلدهای آن زمان چاپ کرده بود. اشتباهی پیش نیامده، رقمی که نوشته شده، صحیح است: چهار صد داستان کوتاه

چهارشنبه، ۱۸ شهریور ۱۳۸۸ - ۲:۴۹ ق.ظ | یادداشت
حمید اعلایی

متنِ اصلیِ ادعیه، آن‌چنان فصیحِ و زیبا هستند که انگاری، ترجمه، از بهای کلامی آن‌ها می‌کاهد. در این شرایط، تنها کاری که می‌توانیم انجام بدهیم، ارائهٔ یک ترجمهٔ شیرین، زیبا و درست از کتب ادعیه است. ترجمه‌ای که به متنِ اصلیِ عربی که رسیده از ائمهٔ ما است، نزدیک باشد و منظور کلمات آنان را برساند.

دوشنبه، ۲ شهریور ۱۳۸۸ - ۱:۵۵ ق.ظ | یادداشت
حمید اعلایی

خبرنگار پرسید: «بعضی از مردم می‌گویند، با وجود این‌که گاهی دو یا حتا سه بار نوشته‌های شما را خوانده‌اند، چیزی نفهمیده‌اند. برای آن‌ها چه توصیه‌ای دارید؟» فاکنر جواب داد: «چهار بار بخوانند!»

شنبه، ۲۱ دی ۱۳۸۷ - ۳:۰۵ ق.ظ | کودک و نوجوان
حسام الدین مطهری

قصهٔ کتاب «راز آواز» که «گستابو رولدان» آرژانتینی آن را نوشته، دربارهٔ آوازخوانی جیرجیرک‌های دوست‌داشتنی‌ای است که شب‌های جنگل انبوه را آهنگین می‌کنند، اما؛ مثل همیشه که جانورهای خودخواه می‌خواهند صدای دیگران را نشنوند، شیرکوهی داستان هم دلش می‌خواهد جیرجیرک‌ها را ساکت کند

بازنشر نوشته‌های اشا، با هر حجم و به هر نحو، بدون اجازه و اطلاعِ اهالی خانه، مایه‌ کدورت است!